„I am all right, Jack”–Expresie idiomatică englezească

 „I am all right, Jack” (Wikipedia) or „I am alright, Jack” (Collins dictionary) este o expresie idiomatică (cu conotație negativă) care exprimă complacere egoistă. 

Fraza informală  „I am all right, Jack” este folosită pentru a descrie persoanele care acționează numai în interesul lor, se gândesc doar la ele, cărora nu le pasă de nimeni altcineva. 
Acele persoane care nu ar acorda nici cel mai mic ajutor altora, chiar dacă ajutorul ar fi fără niciun efort din partea lor. 

Expresia britanică se referă la oamenii egoiști, egocentrici, nesufletiști. 

„I am all right, Jack” este o atitudine (negativă). Un mod de viață, dacă vrei. 

Literal s-ar traduce: „Sunt bine, Jack.” Dar nu prea are sens. Nu știu de o expresie idiomatică care să exprime asta în limba română. 

 De reținut este că „I am all right, Jack” nu se folosește la persoana a I-a. Adică nu ai folosi-o pentru a te descrie pe tine însuți/însăți, ci numai pe altcineva. 

Cine ar admite că nu-i pasă de alții? 
Deși lumea este plină de persoane „I am alright, Jack”, câți dintre noi ar recunoaște asta fățiș? 

Exemplu: 

«You know that guy, Pipino, he doesn't care for anyone else but himself. He is an „I am all right, Jack” person.”» 

«Îl cunoști pe tipul acela, Pipino, căruia nu îi pasă de nimeni altcineva în afară de el însuși. Este un tip „sunt bine, Jack” (căruia nu-i pasă decât de el).» 

Ceva similar în limba maternă este „Trag focul doar la oala lor.”

Însă, chiar nu știu dacă noi, românii, înțelegem că cei care trag focul doar la oala lor, nu ar ajuta pe nimeni. 
Chiar nu m-am gândit niciodată. 

Tu ce zici? 


Comentarii

Postări populare de pe acest blog

„That ship has sailed”–Expresie idiomatică englezească

Alt blog